vendredi 19 novembre 2010

2ème cours

Ici la distinction entre deux des trois prononciations de "a" en persan est faite comme suit :
  • "â" = le "a" qui se prononce tel un mélange entre les "a" et "o" français (approximativement 30% "o"+ 70% "a")
  • "a" = le "a" qui est proche du "a" français
1.

mérsi = merci

mamnoun = merci (au sens "merci beaucoup" / c’est un "merci" appuyé)

motéchakéram = Merci (au sens "grand merci", le plus respectueux des "merci")


2.

QUESTION :

ésme choma tchist ? = (littéralement) Quel est votre nom ?

ésme choma tchié ? = Quel est votre nom ? ("chie" est une version plus familière de "chist")

ésm = nom

ésm+é = le nom de, le suffixe "é" marque, ici, le signe d’appartenance

"tchist" est la contraction de tchi (quoi) et de hast (3e personne du singulier du verbe être)

REPONSE :

ésmé man … hast = Mon nom est … (littéralement "le nom de moi/je est…")

va chomâ ? = Et le vôtre ?

chomâ = vous (ici employé au singulier respectueux), et dans ce contexte chomâ = le vôtre


3.

harf zadan / sohbat kardan = parler

QUESTIONS :

chomâ farsi harf mizanid ? / chomâ farsi sohbat mikonid ? = Parlez-vous persan ?

chomâ farânsé harf mizanid? / chomâ farânsé sohbat mikonid ? =Parlez-vous français?

REPONSE :

man farânsé harf mizanam / man farânsé sohbat mikonam = Je parle français

  • Notons qu’au présent de l’indicatif l’infinitif "harf zadan", et il en est de même pour "sohbat kardan", conserve intacte sa première partie et que la seconde change notablement.
  • Notons également que la terminaison pour la 1ère personne du singulier (-am) et que celle de la 2nde personne du pluriel (-id) sont communes au présent de l’indicatif. Nous apprendrons plus tard s’il y a ou non des cas particuliers.

ingilisi = anglais

almani = allemand

britanyayi = breton

espanyayi = espagnol

man espanyayi va yék amé farsi harf mizanam = Je parle espagnol et ("va") un petit peu ("yék amé" / "kamé") persan.


4.

chorl = profession

kâr = travail (au sens profession)

kâr kardan = travailler (kâr kardam = Je travaille)

dânéchdjou = étudiant(e)

ostad/profesor = professeur d’université

moallém = enseignant(e) (ce terme exclut l’enseignement universitaire)

riâzi = mathématiques

pézéchk / doctor = médecin

masoulé kéfiat = (environ) contrôleur qualité

QUESTION :

chorlé choma tchist ? = Quelle est votre profession ?

REPONSES :

man moalém hastam = Je suis enseignant(e)

man dânéchdjou hastam = Je suis étudiant(e)


5.

QUESTION :

chomâ pézéshk nistid ? = Vous n’êtes pas médecin ?

REPONSES :

na, pézéchk nistam = Non, je ne suis pas médecin

tchéra, man pézéchk hastam = Si, je suis médecin

NOTES :

  • "na, pézéchk…" confirme la négation contenue dans la question (nistid = na+hastid).

Contrairement au français, on ne dit pas « oui » au sens "oui c’est cela / en effet, je ne suis pas…".

  • tchera = pourquoi

Ici "tchéra" signifie "si"

  • Le nom commun ne change en rien dans le cadre de ces questions-réponses

6.

zabân = langue (idiome)

QUESTION :

chomâ tche zabâni harf mizanid ?/ chomâ tche zabâni sohbat mikonid ? = Quelle langue parlez-vous ?

REPONSE :

c.f. réponses ci-avant (3.), plus :


m
an aslan farânsé harf némizanam / man aslan farânsé sohbat némikonam = Je ne parle pas du tout français.

aslan = pas du tout

harf némizanam / sohbat némikonam = je ne parle pas

(au verbe affirmatif s’ajoute le préfixe "ne" indiquant la négation)


7.

man ham hamintor = man ham hamtchénin = moi aussi

hamtchénin = aussi (avec la possibilité de répondre uniquement par "hamtchénin" à, par exemple, la phrase affirmative "khoshbardam", soit "Enchanté(e)")


8.

Nuance dans la conjugaison du verbe hastan (être) :

Uniquement à la 3ème personne du singulier, le son "h" peut être supprimé pour ainsi passer de "hast" à "ast". Tout dépend du contexte syntaxique.


9.

être = hastan = هستن S’écrit "n t s h"

Je suis = man hastam = من هستم S’écrit "m-t-s-h n-m"

Vous êtes = chomâ hastid = شما هستید S’écrit "d-i-t-s-h a-m-sh"

Vous allez bien ? = khoub hastid ? = خوب هستید؟ S’écrit "d-i-t-s-h b-ou-kh"

Vous allez bien ? (caractère familier) khoubid ? = خوبید؟ S’écrit "d-i-b-oo-kh"

1 commentaire:

  1. Cliquez sur les 4 parties (marquées par des décalages) et ce sera lisible !

    RépondreSupprimer